For those who want to use colloquial Arabic for more practical uses (perhaps around the house), it’s important to be familiar with the word ضو/أضوا, which is “light/lights”. In Modern Standard Arabic, you’ll find that there is a hamza following the singular and plural form of the noun, however you’ll rarely hear the hamza pronounced out on the streets.
اضوي الضو (iDwee id-Daww) translates to “turn on the light”, which should not be too difficult to remember since both words stem from the root “ض-و-ى”.
اطفي الضو (iTfee id-Daww) translates to “turn off the light”, and these two phrases are two of the most common phrases you’ll encounter around the house.
قطعت و الضو أحمر (gat3at wid-Daww a7mar) translates to “I ran the red light” while literally translating to “I crossed and the light [was] red”.
Thanks for your posts, very helpful as I struggle with understanding colloquial arabic. please keep posting
LikeLike
You’re welcome! I was on vacation for the past couple of weeks but you’ll find more posts coming.
LikeLike